Colos 2
Colosenses 2:14-17Anulando (griego) exaleipsas se usa para borrar o quitar texto de un
documento poniendo una x sobre las palabras quitadas o al lavar o
frotar la tinta que era soluble en agua.
El acta de decretos que había contra nosotros (griego) to kath’ hemon
cheirographon.
La palabra cheirographon es un término común en los papiros extra
bíblicos aunque solo aparece esta vez en el nuevo testamento.
Señalaba un escrito a mano con frecuencia de naturaleza legal,
como una obligación firmada por un deudor. La frase kath hemon
significa contra nosotros o sobre nosotros y modifica la palabra
cheirographon. La frase combinada puede traducirse de la forma:
el acta-contra nosotros. Es como un eco de la frase hebrea usada
“Tomad este libro de la ley… y este allí por testigo contra vosotros”
(deut31:26) Este libro colocado al lado del arca testificaba contra los
hijos de Israel(éxodo 25:16). La misma frase se usa en 2reyes 22:13
cuando se encuentran el libro de la ley.
De los decretos (griego) tois dogmasin se rinde la deuda o el recibo
en otras versiones. El versículo 20 tois dogmasin se refiere claramente
a las ordenanzas ceremoniales. Por tanto tois dogmaisn también hace
referencia a las leyes y decretos del sistema judío legal que cumplieron
sus objetivos en la cruz.
Que era contra nosotros: hupernantion. La versión reina Valera revisada rinde
esta palabra como “adversarios” otro posible significado es “enemigos de
Dios”(Dios habla hoy). Al unir toda la frase tenemos esta dinámica version:
“El acta que era contra nosotros la cual por virtud de las ordenanzas,
testificaba contra nosotros” Durante las discusiones en cuanto si los los
conversos gentiles debían o no obedecer las leyes ceremoniales
Pedro dijo: “Porque tentáis a Dios poniendo sobre la cerviz de los
discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido
llevar”(hechos 15:10) La ley ceremonial era contraria a los judíos y a
los gentiles porque ellos le habían añadido una montaña de restricciones,
haciendo imposible guardarla.
En comida o en bebida (griego)brosi kai en posei mas que una referencia a
comida especifica describe las practicas rituales al comer y beber.
Días de fiesta (heortes) o luna nueva (e neomenias) o días de reposo (e sabbaton)
Representa varias celebraciones afines. Heortes significa fiesta o festival, particularmente los festivales judíos sagrados (mat 26:5 luc 2:41 juan 5:1
Hechos 18:21) neumenias señala la celebración judía de cada mes lunar como un
festival sagrado en los tiempos del antiguo testamento. Sabbaton es la más
disputada de las palabras en el texto. Como el original griego no tiene artículo se
puede traducir ya sea como “días de sábado” o “un sábado”.
Con frecuencia hallamos el término fiestas, nuevas lunas y sábados unidos como
una frase descriptiva del ceremonial judío anual (2 cron 2:4 31:3;Neh 10:33;
Eze 45:17; Oseas 2:11;sa 1:13,1) En estos textos el orden de los tres elementos
fiestas, nuevas lunas y sábados puede variar pero siempre aparecen juntos los tres).
Sábados eran parte de los festivales anuales.
Hay una obvia diferencia entre los sábados ceremoniales y los sábados del Señor
semanal. EL sábado del Señor siempre cae el mismo día en el ciclo semanal.
Los sábados ceremoniales caían en un diferente de la semana cada año. Dios
mandó a Israel que guardara los sábados ceremoniales “además de los
días de reposo de Jehová”(Lev 23:38).
La frase el sábado del Señor se refiere al sábado de los diez mandamientos, más
conocido como el santo sábado de Jehová o mi día santo (ex. 20:10 16:23,26 Isa 58:23)
Sombra de lo que ha de venir o ski ton mellonton . Esta frase identifica el tipo de
sábado al que se refiere, uno que se relaciona con fiestas y nuevas lunas. El sábado
semanal no es una sombra, sino un memorial. La sombra que pasó tenía que ver con
los sacrificios ceremoniales “Porque la ley teniendo la sombra de los bienes
venideros, no la imagen misma de las cosas nunca puede, por los mismos
sacrificios que se ofrecen continuamente cada año hacer perfectos a los que se
acercan “Heb 10:1